Contributors: Fyodor Dostoyevsky, Richard Pevear, Larissa Volokhonsky, Publisher: Vintage Title: The Brothers Karamazov (Barnes & Noble Classics Series). The Brothers Karamazov by Richard Pevear, , available at Book Depository with free delivery worldwide. This award-winning translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky remains true to the The Brothers Karamazov: A Novel in Four Parts With Epilogue.

Author: Arashikazahn Kajinn
Country: Bulgaria
Language: English (Spanish)
Genre: Relationship
Published (Last): 7 November 2012
Pages: 15
PDF File Size: 8.85 Mb
ePub File Size: 12.95 Mb
ISBN: 218-7-63824-910-4
Downloads: 3973
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Akinotaxe

The Brothers Karamazov

I read brofhers translation of Anna Karenina and then listened to a podcast of a university lecture on the same book and it was completely different. That could explain Magarshack’s duality when he writes about The Devils. Matlaw, with an afterword on translation issues. Rebecca West considered it ‘the allegory for the world’s maturity’, but with children to the fore.

Aug 06, The Ethics of Killing: MacmillanJun 14, – Fiction – pages. If it is your favorite book in the world it would be crazy not to read a few different translations and compare, in fact Dostoevsky is cited as the main reason foreigners learn Russian!

The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky | : Books

But then I was just as definite on Crime and Punishment, the other way. I would rather have a translation that reads well, with smooth flowing language, than one that is “accurate” but basically is not written well.


Every page of the new Karamazov is a permanent standard, and an inspiration. Thanks for your suggestion, Chris.

About Richard Pevear Fyodor Dostoevsky’s life was as dark and dramatic as the karamazog novels he wrote.

The Divine Comedy Dante Alighieri. Oct 08, Pevear and Volokhonsky are supposedly the ones that translate closest to the original Russian.

Check out the top books of the year on our page Brothes Books of Not an introduction’s job. That’s good to hear, Fernando, thanks. Apparently my preferred translator died just yesterday. Garnett was an amateur linguist–so she did make a fair number of errors–who also wrote beautifully clear prose.

This is worth a read: Bantam Dell Pub Group Published: David Magarshack despised Dostoevsky? Avoid the old Penguins – David Magarshack kwramazov like the plague, since he despised Dostoyevsky. She did also a great job with Chekhov, Tolstoy and many others laureate Russians Authors as well.

On Constance Garnett — through whom I learnt my Dostoyevsky — I was heartened to see this in Joseph Frank’s wonderful 5-book biography: So best to have both of these in front of you and move back and forth to best understand the author’s intention. Dec 10, North Point Pr Published: Just can’t forgive this intro, that teaches you to think poorly of the book before you’ve begun.


I guess he really didn’t like The Devils and thought it was his job to inject his opinions of it beforehand. Oxford University Press Published: Crime and Punishment F. David Fishelson, Fyodor Dostoyevsky, Publisher: The dislike of D’s politics with regard to The Devils is especially discouraging because that book is deeply political and enthused with the notion that socialism without God is a fatal disease.

Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Search for a book to add a reference.

The Brothers Karamazov : Richard Pevear :

Blunders are easy to correct, an unpolished style is not. For Crime and Punishment, I thought the opposite: That’s the edition to get. The novel is also richly comic: There are many choices here.

The Stranger Albert Camus.

I just love this edition. Listen, I’m a huge Dostoevsky fan, but his politics were in fact crazy unless you believe worshiping the murderous Czar as a beacon of Christ is a worthy belief.